Jean 12

<< Jean 12 >>
John 12 French: Osterveld 1744
 

1Six jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité. 2On lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. 3Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum. 4Alors Judas l'Iscariote, fils de Simon, l'un de ses disciples, celui qui devait le trahir, dit: 5Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents deniers, pour les donner aux pauvres? 6Il disait cela, non qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était larron, et qu'ayant la bourse, il portait ce qu'on y mettait. 7Jésus lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture. 8Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.

9Alors une grande multitude de Juifs, ayant su que Jésus était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité des morts. 10Et les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire aussi mourir Lazare, 11Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s'en allaient et croyaient en Jésus.

12Le lendemain, une grande troupe qui était venue pour la fête, apprenant que Jésus venait à Jérusalem, 13Prit des rameaux de palmiers, et sortit au-devant de lui, en criant: Hosanna! béni soit le roi d'Israël, qui vient au nom du Seigneur! 14Et Jésus ayant trouvé un ânon, y monta dessus, selon qu'il est écrit: 15Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient, monté sur le poulain d'une ânesse. 16Ses disciples ne comprirent pas cela d'abord; mais quand Jésus fut glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses avaient été écrites de lui, et qu'elles lui étaient arrivées. 17Et la troupe qui était avec lui quand il avait appelé Lazare du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts, lui rendait témoignage. 18Et c'est aussi parce que le peuple avait appris qu'il avait fait ce miracle, qu'il était allé au-devant de lui. 19Les pharisiens dirent donc entre eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voilà que tout le monde court après lui.

20Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête. 21Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée; et le priant, ils lui dirent: Seigneur, nous voudrions voir Jésus. 22Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus; 23Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié. 24En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de froment ne meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. 25Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait sa vie en ce monde la conservera pour la vie éternelle. 26Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je serai, là sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.

27Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je? Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. 28Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du ciel, qui dit: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore. 29Et la foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé. 30Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas pour moi, mais pour vous. 31Maintenant se fait le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors. 32Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi. 33Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il devait mourir. 34Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ doit demeurer éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme? 35Jésus leur dit: La lumière est encore avec vous pour un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les ténèbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va. 36Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla et se cacha d'eux. 37Et bien qu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent point en lui. 38Afin que la parole qu'Ésaïe le prophète avait dite fût accomplie: Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? 39Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit encore: 40Il a aveuglé leurs yeux, et endurci leur cœur, de peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils ne comprennent du cœur, qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse. 41Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui. 42Cependant plusieurs, des principaux même, crurent en lui; mais ils ne le confessaient point, à cause des pharisiens, de peur d'être chassés de la synagogue. 43Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des hommes, que la gloire de Dieu.

44Or, Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé. 45Et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé. 46Je suis venu dans le monde, moi qui suis la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres. 47Et si quelqu'un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde. 48Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles, a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier jour. 49Car je n'ai point parlé par moi-même, mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que je devais dire et annoncer. Et je sais que son commandement est la vie éternelle. 50Les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.


<< John 12 >>
French: Osterveld 1744. Text downloaded from www.theophilos.sk.

Biblos.com Online Bible